القدماء صنفوا الغرمنت كاثيوبيين (الذي يعني محروقو الوجه)
بقلم: محمد مقنع
كتب عالم الفلك الرياضيات والجغرافيا الاغريقي كلاوديوس بطليموس (ولد في القرن الاول بمصر العليا التي كانت تخضع انداك لحكم الرومان) في كتاب الجغرافيا، اعتمادا على الحملات العسكرية الرومانية التي قادها الجنرالين Septimus Flaccus و Suetonius Paulinus، والرحلات التي قام بها المستكشفين الرومانيين Lucius Cornelius Balbus و Julius Maternus : "سكان اثيوبيا الداخلية لا يبعدون كثيرا عن الغرمنت، حيث تفصل بينهما ثلاثة اشهر من المشي. الغرمنت هم انفسهم اثيوبيون ولهم نفس الملك".
المقطع بالفرنسية:
المقطع بالفرنسية:
Traité de géographie de Claude Ptolémée - Livre premier, Chapitre VIII
Les habitants de l'intérieur de l'Ethiopie ne sont pas assez éloignés des Garamantes pour qu'il y ait trois mois de marche des uns aux autres, les Garamantes étant eux-mêmes des Éthiopiens, et ayant le même roi.
وفي ملحمة "الحرب الاهلية" التي تؤرخ للنزاع الذي نشب بين الجنرالين الرومانيين يوليوس قيصر وبومبي، قدم الشاعر اللاتيني ماركوس انايوس لوكانوس الذي ولد في القرن الاول الميلادي، الغرمنت على انهم محروقين (Garamante perusto) .
هام:
- كالعادة الترجمتين الانجليزية والفرنسية لم تكونا دقيقتين.
- لا داعي للتذكير بان "محروق" كان يستعمله الاغريق (Αἰθίοψ • Aithíops) الرومان (adustus, perusto..) وحتى العرب (أبو الفضل جعفر بن علي الدمشقي خلال وصفه لسكان خط الاستواء.. الخ) لنعت أشد البشر سوادا.
- من خلال قراءة النص يتأكد جليا بان القدماء كانوا يقدمون سكان شمال افريقيا على انهم شعوب واعراق من اصول مختلفة.
النص الاصلي باللاتينية:
Marcus Annaeus Lucanus, Bellum Civile - LIBER QVARTVS
Autololes Numidaeque uagi semperque paratus inculto Gaetulus equo, tum concolor Indo Maurus, inops Nasamon, mixti Garamante perusto Marmaridae uolucres, aequaturusque sagittas Medorum, tremulum cum torsit missile, Mazax, et gens quae nudo residens Massylia dorso ora leui flectit frenorum nescia uirga, et solitus uacuis errare mapalibus Afer uenator ferrique simul fiducia non est uestibus iratos laxis operire leones…
الترجمة الانجليزية:
LUCAN: The Civil War – Book IV
Autololes, unsettled Numidians, and Gaetulians good at need with their barebacked horses; then there are Moors black as Indians, needy Nasamonians, swift Marmaridae joined with sun-blackened Garamantes, Mazaces who can rival the archery of the Parthians when they hurl their quivering javelins, and the Massylian people, who ride barebacked and use a light switch to guide their horses whose mouths have never felt the bit; there follows too the African hunter, whose habit it is to stray through deserted villages and to smother angry lions in the folds of his garment, when he has lost confidence in his spear…
الترجمة الفرنسية:
LUCAIN : LA PHARSALE , LIVRE IV
Les peuples qui suivent Juba sont l'habitant du mont Atlas, le Numide errant, le Gétule prêt à s'élancer sur des coursiers sans frein, le Maure dont la couleur est celle des peuplales de l'Inde, le Nasamon qui vit dans les sables stériles, le Garamante brûlé par le soleil, le Marmaride léger à la course, le Mazax dont le dard le dispute à la flèche du Mède, le Massyle qui monte des chevaux nus, et les fait obéir à une simple baguette qui remplace le frein ; tous les peuples chasseurs des déserts de l'Afrique, qui abandonnent leurs cabanes pour courir après les lions…
واورد عالم النحو اللاتيني غايوس يوليوس سولينوس في كتاب عجائب العالم، مايليː "الغرمنت الاثيوبيين لا يعرفون الزواج، المجتمع النسوي عرف في البلد. وهكذا الامهات لوحدهن يعترفن بأولادهن، لقب الاب الشرفي لا يطبق على اي احد. من يمكنه اذا تمييز الاب في وسط عادات كهذه؟....".
النص الاصلي باللاتينية:
CAII JULII SOLINI DE MIRABILIBUS MUNDI, CAPITULA XXIII – XXXIV
XXX. Garamantici Aethiopes matrimonia privatim nesciunt, sed omnibus in venerem vulgo licet. Inde est quod filios matres tantum recognoscunt : nam paterni nominis nulla reverentia est. Quis enim verum patrem noverit in hac luxuria incesti lascivientis ? Eapropter Garamantici Aethiopes inter omnes populos degeneres habentur : nec inmerito, quia adflicta disciplina castitatis successionis notitiam ritu improbo perdiderunt.
الترجمة الفرنسية:
Solin - Les Merveilles du monde
Les Éthiopiens Garamantes ne connaissent pas le mariage ; la communauté des femmes est un usage du pays. Ainsi les mères seules reconnaissent leurs fils ; le titre honorable de père n'est applicable à aucun. Qui pourrait, en effet, distinguer un père au milieu d'une pareille licence de mœurs? Aussi les Éthiopiens Garamantes passent ils pour un peuple dégénéré, et il juste titre, puisque, par suite de cette promiscuité , le nom de la famille se perd tristement.
ومن قرا تاريخ هيرودوت سيعرف بان المؤرخ الاغريقي قد اشار في الكتاب الرابع الى ان رجال شعب الاوزيانس (Auseans) الذي كان يقطن على ضفاف شط الجريد بتونس يتشاركون النساء ولا يتزوجوا بهن ويعاشروهن كالحيوانات.. وبان النساء يتكفلن بتربية الابناء الى ان يكبروا ثم ينسب الطفل الى الرجل الذي يشبهه اكثر.
Herodotus Book 4: Melpomene [180]
and they have their intercourse with women in common, not marrying but having intercourse like cattle: and when the child of any woman has grown big, he is brought before a meeting of the men held within three months of that time, and whomsoever of the men the child resembles, his son he is accounted to be
Histoire d'Hérodote - LIVRE QUATRIÈME, MELPOMÈNE
CLXXX Les femmes sont en commun chez ces peuples ; elles ne demeurent point avec les hommes, et ceux-ci les voient à la manière des bêtes. Les enfants sont élevés par leurs mères : quand ils sont grands, on les mène à l'assemblée que les hommes tiennent tous les trois mois. Celui à qui un enfant ressemble passe pour en être le père.
في حين خط المؤرخ الاسباني إيزيدور الإشبيلي قائلاː "هناك ثلاثة قبائل من الاثيوبيين: الهسبريانس (تعني الغربيين، وقد حدد المؤرخون مكانهم في المغرب اما المؤرخ الاغريقي سترابو فقد وضعهم في تونس)، الغرمنت، والهنديانس. الهسبريانس يوجدون في الغرب، الغرمنت في طرابلس (الاقليم وليس المدينة)، والهنديانس في الشرق. التروكودايت هم قبيلة من الاثيوبيين وسموا كذلك لانهم يجرون بسرعة فائقة تمكنهم من اصطياد الحيوانات البرية على اقدامهم. البامفيجينس هم كذلك في اثيوبيا، طعامهم هو كل ما يمكنه ان يمضغ،... الاستايوفيجنس يتفوقون في الصيد على البحر ويعيشون بأكل السمك فقط... ".
The Etymologies of Isidore of Seville
There are three tribes of Ethiopians: Hesperians, Garamantes, and Indians. Hesperians are of the West, Garamantes of Tripolis, and the Indians of the East. The Trochodites (i.e. Troglodytes) are a tribe of Ethiopians so called because they run with such speed that they chase down wild animals on foot. The Pamphagians are also in Ethiopia. Their food is whatever can be chewed, and anything living that they come upon whence they are named. Icthyophagians, who excel in fishing at sea and survive on fish alone...
جدير بالذكر أن من بين الاسماء التي تطلق على شعب التبو اسم "Gorane"، كما ان هناك شعب يعمر جنوب اثيوبيا والصومال وشمال كينيا يطلق عليه "Garri".
------------------------------------------------------------------------
تابعونا على صفحتنا الرسمية بالضغط هنا.
------------------------------------------------------------------------
التعليقات على الموضوع