افتراءات المتمزغين




بقلم: محمد مقنع

يروج المتمزغون في السنوات الأخيرة لخطاب عنصري / شوفيني متطرف مبني على التزوير والتدليس بهدف صناعة شعب لغة وحضارة لاوجود لها الا في عقول المرضى والمغرر بهم، اذ لم تشر المصادر الفرعونية الفينيقية الاغريقية الرومانية والبيزنطية ولا الحفريات الأركيولوجية والمواقع الاثرية لوجود شعب "امازيغي" يقطن في الرقعة الممتدة من سيوة الى جزر الكناري. لكن الامور ستتغير بعد استعمار المنطقة من طرف الفرنسيين الذين سخروا كل امكاناتهم المادية من اجل تكوين نخب متمزغة مستلبة فكريا وخاضعة ايديولوجيا لهم لتسهيل عملية سيطرتهم على شمال افريقيا واستغلال ثرواتها، عبر:


  • انشاء مدارس فرنسية / بربرية ككوليج ازرو.

  • تلقين الفرنسية للاثنيات الغير الناطقة بالعربية (زيان، القبايل، الشاوية...).

  • احداث الأكاديمية البربرية في باريس لبعث النزعة البربرية بعد خروجهم من الجزائر التي كانوا يعتبرونها مقاطعة مكملة لدولتهم.


قال الماريشال ليوطي: "ليس من الواجب علينا تعليم العربية إلى اناس لم يحتاجوها. العربية هي عامل للأسلمة، لأنها لغة القرآن، و مصلحتنا تتطلب تطوير البربر خارج إطار الإسلام. من الناحية اللغوية يجب علينا المرور مباشرة من البربرية الى الفرنسية. لذلك، نحن بحاجة الى نخب تنشر البربرية (berbérisants)".

Nous n’avons pas à enseigner l’arabe à des populations qui s’en sont toujours passé. L’arabe est un facteur d’islamisation, puisqu’il est la langue du Coran, et notre intérêt nous commande de faire évoluer les Berbères hors du cadre de l’islam.

Au point de vue linguistique nous devons tendre à passer directement du berbère au français. Pour cela, il nous faut des berbérisants


واضاف موريس لوغلاي (Maurice Le Glay): "هؤلاء البربر ليس لديهم فكرة مسبقة طبيعتهم البدائية غير مثقلة بأية عقيدة. يحترمون ويقدرون كثيرا المنتصر، وهذا الاخير يفرض عليهم لغته من دون التريث لعمليات سياسية غير مجدية على الاطلاق".


Ces berbères n’ont pas d’idée préconçue leur primitive nature ne s’encombre d’aucun dogme. Ils ont au plus haut point le respect du vainqueur. Celui-ci leur imposera sa langue sans nullement s’attarder à des combinaisons politiques absolument inutiles.

وهذه السياسة سبق لفرنسا ان انتهجتها في روندا بإذكاء النعرات الاثنية بين الهوتو والتوتسي، وكلنا نعرف ما آلت إليه الأمور.



لنعد الى موضوعنا، قرات عشرات الكتب الاغريقية اللاتينية والبيزنطية ولم اجد مؤرخا واحدا قدم سكان شمال افريقيا كشعب، بلينيوس الأكبر في التاريخ الطبيعي اكد بان موريطانيا الطنجية التي تمتد على طول حوالي 273 كيلومتر، تسكنها الكثير من الشعوب اهمها المور الذين سميت المقاطعة باسمهم، اذ يقول:

"يبلغ طول مقاطعة موريتانيا الطنجية 170 ميل، تسكنها شعوب عديدة من بينها المور الذين كانوا هناك منذ البداية وسميت المقاطعة باسمهم. يقال بان اغلب المور اندثروا بسبب الحروب التي خفضت اعدادهم الى بضع عائلات، بجانبهم يقطن المازيسيلوروم الذين فنوا لنفس الاسباب. البلد الان مستعمرة من طرف شعوب الغايتولاي، البانيوراي، الاوطولوليس الذين يعدون اقوى هذه الشعوب، والافولسي الذين كانوا جزء من الاوطولوليس قبل ان ينفصلوا عنهم ويستقروا بجانب الاثيوبيين". (هذه ترجمتي الحرفية للنص اللاتيني).

حدود مقاطعة موريطانيا الطنجية موضحة في الخريطة ادناه:

mauritania-tingitana

النص الاصلي باللاتينية
PLINII NATVRALIS HISTORIAE LIBER V

Tingitanae provinciae longitudo CLXX est. gentes in ea: quondam praecipua Maurorum — unde nomen — quos plerique Maurusios dixerunt, attenuata bellis ad paucas recidit familias. proxima illi Masaesylorum fuerat; simili modo extincta est. Gaetulae nunc tenent gentes, Baniurae multoque validissimi Autololes et horum pars quondam Nesimi, qui avolsi iis propriam fecere gentem versi ad Aethiopas.



الترجمة الانجليزية
Pliny the Elder: Natural History, Book V

The province of Tingitana is 170 miles in length. Of the nations in this province the principal one was formerly that of the Mauri, who have given to it the name of Mauritania, and have been by many writers called the Maurusii. This nation has been greatly weakened by the disasters of war, and is now dwindled down to a few families only. Next to the Mauri was formerly the nation of the Massæsyli; they in a similar manner have become extinct. Their country is now occupied by the Gætulian nations, the Baniuræ, the Autololes, by far the most powerful people among them all, and the Vesuni, who formerly were a part of the Autololes, but have now separated from them, and, turning their steps towards the Æthiopians, have formed a distinct nation of their own.



الترجمة الفرنسية
Pline l'Ancien - Histoire naturelle - Livre V

La province de Tingitane a 170.000 pas de long. Des nations tingitanes la principale était jadis celle des Maures, qui a donné son nom à la Mauritanie, et que la plupart ont appelés Maurasiens: des guerres désastreuses l'ont réduite à quelques familles. Jadis aussi se trouvait dans leur voisinage celle des Massaesyliens; mais elle est éteinte pareillement. Maintenant le pays est occupé (XXI, 45) par les nations gétuliennes, les Baniures, les Autololes, les plus puissants de tous, les Vésuniens, qui faisaient jadis partie de ces derniers, et qui, s'en étant séparés, ont constitué une nation particulière; ils sont à côté des Éthiopiens.



وفي ملحمة الحرب الاهلية التي تؤرخ للنزاع الذي نشب بين الجنرالين الرومانيين يوليوس قيصر وبومبي، ذكر الشاعر اللاتيني ماركوس انايوس لوكانوس، اسم 10 شعبا شمال افريقي، حيث قال:

"الاوطولوليس، نوميديكوا دائمي الترحال في المناطق الغير مزروعة، غايتولوس باحصنتهم، الماوروس السود كالهنود، النازمون الذين لاحول ولا قوة لهم، الغرمنت المحروقين (صفة محروق كان يطلقها الرومان والاغريق على اشد البشر سوادا)، مارمريدي المتميزين بسرعتهم، المازاكس الذي يستطيع مضاهاة الميديين في رمي رماحهم المرتعشة، شعب الماسيليا الذي يركب على الخيول بدون سروج ويوجهها بعصا دون الحاجة الى اللجام، والصيادين الافارقة (هذا الاسم كان يطلق على سكان تونس وغرب ليبيا) الذين اعتادوا على التجوال بين الاكواخ المهجورة خلف الاسود الغاضبة". (هذه ترجمتي الحرفية للنص اللاتيني).



النص الاصلي باللاتينية

Marcus Annaeus Lucanus, Bellum Civile - LIBER QVARTVS

Autololes Numidaeque uagi semperque paratus inculto Gaetulus equo, tum concolor Indo Maurus, inops Nasamon, mixti Garamante perusto Marmaridae uolucres, aequaturusque sagittas Medorum, tremulum cum torsit missile, Mazax, et gens quae nudo residens Massylia dorso ora leui flectit frenorum nescia uirga, et solitus uacuis errare mapalibus Afer uenator ferrique simul fiducia non est uestibus iratos laxis operire leones…



الترجمة الانجليزية
LUCAN: The Civil War – Book IV

Autololes, unsettled Numidians, and Gaetulians good at need with their barebacked horses; then there are Moors black as Indians, needy Nasamonians, swift Marmaridae joined with sun-blackened Garamantes, Mazaces who can rival the archery of the Parthians when they hurl their quivering javelins, and the Massylian people, who ride barebacked and use a light switch to guide their horses whose mouths have never felt the bit; there follows too the African hunter, whose habit it is to stray through deserted villages and to smother angry lions in the folds of his garment,…



الترجمة الفرنسية

LUCAIN : LA PHARSALE , LIVRE IV

Les peuples qui suivent Juba sont l'habitant du mont Atlas, le Numide errant, le Gétule prêt à s'élancer sur des coursiers sans frein, le Maure dont la couleur est celle des peuplales de l'Inde, le Nasamon qui vit dans les sables stériles, le Garamante brûlé par le soleil, le Marmaride léger à la course, le Mazax dont le dard le dispute à la flèche du Mède, le Massyle qui monte des chevaux nus, et les fait obéir à une simple baguette qui remplace le frein ; tous les peuples chasseurs des déserts de l'Afrique, qui abandonnent leurs cabanes pour courir après les lions..



في هذا المقال (رابط) سبق لي التكلم عن الاصول الاغريقية الفينيقية الفارسية الميدية الارمينية الهندية الطروادية لبعض سكان شمال افريقيا، التي اشار اليها المؤرخون الاغريق واللاتينيون.