إتقان إحدى اللهجات البربرية لا يعطيك حق المطالبة بشمال افريقيا






بقلمː محمد مقنع

تصور ان يأتي سينغالي ويقول لكː "انا فرنسي".. وعندما تطلب منه ان يثبت لك ذلك يقولː "انا اتكلم الفرنسية، اذا انا فرنسي".

ماذا سيكون ردك؟؟

وهذا بالضبط ما يفعله بقايا الغزاة والعبيد الاوروبيين في المنطقة.. انا اتكلم اللهجات البربرية (الشلحة، القبائلية، الشاوية، الميزابية، الريفية، الزيانية، الغدامسية، النفوسية....)، اذا انا الساكن الاصلي لشمال افريقيا (الكوجيتو الهلوسي).

الغزو الاجنبي ترك تأثيرا كبيرا على عادات وتقاليد سكان شمال القارة الافريقية، وخاصة على لهجات المنطقة التي اخذت كلمات من كل حدب وصوب، فرغم انها مصنفة كلغة حامية الا اننا نجد فيها العديد من المصطلحات الهندواوروبية (جرمانية، لاتينية واغريقية...)، السامية (بونيقية، عربية وعبرية)، تركمانية (العثمانية)، وحتى باصكية (الباصكية لا تنتمي لأي مجموعة لغوية).

وهذا امر عادي اذا ما اطلعنا على تاريخ المنطقة التي عرفت استقطاب هجرات بشرية من كل الاتجاهات، مثلاː

  • 75% من معجم الباصكية دخيل من اللغات الهندواوروبية وخاصة اللغة اللاتينية.

  • 66% من المعجم الانجليزي مأخوذ من اللغات الرومانسية (اللاتينية الايطالية الفرنسية والاسبانية....)، وربعه مأخوذ من اللغات الجرمانية (في القرن الخامس والسادس الميلادي قامت قبائل الأنجلز والسكسون والجوت الجرمانية بغزو الجزيرة البريطانية.. تماما كما فعل الوندال والقوط والالان في شمال افريقيا)ː


Encyclopedia Britannica

The vocabulary of Modern English is approximately a quarter Germanic (Old English, Scandinavian, Dutch, German) and two-thirds Italic or Romance (especially Latin, French, Spanish, Italian), with copious and increasing importations from Greek in science and technology and with considerable borrowings from more than 300 other languages.


التأثير البونيقي على لهجات شمال افريقياː


لا احد يستطيع ان ينكر بان اللغة الفينيقية كانت مستعملة بشكل واسع في المنطقة حيث انها كانت لغة العلم والدين والدولة لأكثر من 11 قرنا.

يقول الكاتب والسياسي الروماني الكبير شيشرون (Marcus Tullius Cicero)

Cicéron - Oeuvres Complètes

On rapporte même que la flotte de Massinissa ayant abordé dans ces lieux, l'amiral emporta du temple des dents d'ivoire d'une grandeur extraordinaire, et qu'à son retour en Afrique, il les offrit au roi. Celui-ci les reçut avec plaisir; mais dès qu'il sut d'où elles venaient, il fit partir une galère à cinq rangs de rames, pour les reporter à Malte. On y grava cette inscription en caractères phéniciens: Le roi Masinissa les avait revues imprudemment; mieux informé, il les renvoya, et les fit replacer dans le temple. On y voyait encore une grande quantité d'ivoire, beaucoup d'ornements, entre autres deux Victoires d'un goût antique et d'un travail précieux. Abrégeons ce récit. Verrès envoya des esclaves du temple de Vénus et d'un seul coup de main, et par un seul ordre, tout fut enlevé à la fois.



وهذا يؤكد بان لغة ماسينيسا كانت هي البونيقية كباقي سكان المستعمرات الفينيقية التي امتدت على طول السواحل المتوسطية والاطلسية لشمال افريقيا ː

HISTOIRE UNIVERSELLE DE DIODORE DE SICILE , LIVRE XVII

Du grand nombre d'ambassadeurs qu'Alexandre reçoit à Babylone De la part des Africains, les Carthaginois et toutes les colonies Phéniciennes, en un mot tous les habitants des côtes de la Méditerranée, jusque aux colonnes d'Hercule, le félicitaient de ses succès.


وقد كتب القديس أوغسطين في القرن الخامس الميلادي بانه حينما يسال سكان منطقة عنابة الجزائرية (Hippo Regius) عن اصولهم يجيبونه بانهم فينيقيون من بلاد كنعان، هذا بعد سقوط قرطاج بأكثر من سبعة قرون.

Aurelius Augustinus Hipponensis, Epistulae ad Romanos inchoata expositio 13.5

Unde interrogati rustici nostri, quid sint, punice respondentes: Chanani


الترجمة الفرنسية:

Demandez à nos paysans ce qu'ils sont. Ils vous répondront en langue punique : Chanani



لكن المشكل هو ان لا احد من اللسانيين يريد الاشتغال على نص الكاتب المسرحي الروماني بلاوتوس (Titus Maccius Plautus) المعروف بالقرطاجي الصغير " Poenulus".


التأثير اللاتيني على اللهجات البربرية:


بعض الكلمات التي اخذتها اللهجات البربرية من اللغة اللاتينية (طبعا ليس هناك مجال لذكر كل الكلمات).


"azebbuj " اصلها اللاتيني هو "acerbus"
" azaglu" اصلها اللاتيني هو " Jugulum"
" asnus" اصلها اللاتيني هو " asinus"
" afarnu" اصلها اللاتيني هو " furnus"
" akerruc" اصلها اللاتيني هو " qercus"
" ajattus , aqittus" اصلها اللاتيني هو " cattus"
" akurat" اصلها اللاتيني هو " curatus"
" abelun" اصلها اللاتيني هو " velum"
" atemun" اصلها اللاتيني هو " temonem"
" awraru, awatru" اصلها اللاتيني هو " aratrum"
" afalku" اصلها اللاتيني هو " falco"
" amergu" اصلها اللاتيني هو " mergus"
"ikiker" اصلها اللاتيني هو " cicer" وتنطق " kiker" باللاتينية
" iger" اصلها اللاتيني هو " ager"
" ksar" اصلها اللاتيني هو " castrum" (القرى المحصنة في الصحراء التي نطلق عليها القصور)
"tinuat" اصلها اللاتيني هو " tanum"
"tarubia " اصلها اللاتيني هو "rubia"
" tayuga" اصلها اللاتيني هو " yagum"
" tilintit" اصلها اللاتيني هو " lentis"
" tafullust" اصلها اللاتيني هو " pullus"
"tassaroute" اصلها اللاتيني هو الفعل "serare"
" taghawsa" اصلها اللاتيني هو " causa"
" tutibla" اصلها اللاتيني هو " tabula"
" tafaska" اصلها اللاتيني هو " pascua"
" tabburt" اصلها اللاتيني هو " porta"
" urti" اصلها اللاتيني هو " horti"



التأثير الجرماني على اللهجات البربرية:


بعض الكلمات التي اخذتها اللهجات البربرية من اللغات الجرمانية (للأسف الوندال لم يتركوا مخطوطات للغتهم).


"sken" اصلها الجرماني "zeigen"
"dihin" اصلها الجرماني "dahin"
"yan" اصلها الجرماني "ein" الجرمانية
"ucmit" اصلها الجرماني "schmutzig"
" Ish" اصلها الجرماني "Ess" (صيغة الامر) من الفعل "Essen"
" Agnin" اصلها الجرماني " Kanin" (الكلمة سويدية وتعني ارنب.. وتستعمل كذلك في الدارجة العربية المغربية)



كلمات مشتركة بين الباصكية والتوارقية (لمن لايعلمː اللغة الباصكية لا تصنف كلغة هندوأوروبية):



" Istn" مقابلها في الباصكية " Ezten"
" Aharu" مقابلها في الباصكية " Ahari"
" Eg / Ekn" مقابلها في الباصكية " Egin"
" Uman" مقابلها في الباصكية " Omen"
" Erras" مقابلها في الباصكية " Orraze"
" Tâgg" مقابلها في الباصكية " Tegi"
" Ehhel" مقابلها في الباصكية " Ahal"
" Ugy" مقابلها في الباصكية " Uko / Uka"
" Eqqar" مقابلها في الباصكية " Igar"
" Ehen" مقابلها في الباصكية " Ehun"



تاثير الاغريقية على اللهجات البربرية


لم اجد الا هذه الكلمة لأنه ليس لدي المام بلغة الاغريق القدماءː


" Amuqran, Imqor" اصلها الاغريقي " μᾰκρός ‎(makrós)"



تاثير العربية على اللهجات البربريةː


العربية اثرت بشكل كبير في اللهجات البربرية، اذ تتجاوز نسبة الكلمات العربية في بعض اللهجات البربرية نسبة ال 48%.

يقول هذا الباحث والديبلوماسي الفرنسي الذي كتب بالمناسبة اول معجم "بربري" في التاريخ:

Jean-Michel Venture de Paradis - Grammaire et dictionnaire abrégés de la langue berbère

Tous les mots relatifs aux arts et à la religion sont empruntés de l'arabe, ils leurs donnent une terminaison berbère, en retranchant l'article et en mettant au commencement un ‘T’, et un autre ‘T’ ou ‘nit’ à la fin. Par exemple, el Mutekhel, en langue barbaresque, signifie fusil; les Berbères feront Temukhelt ou Temukkhalnit. Macas, en arabe, signifie ciseau; ils diront Temacast, ou Temacasit.
Ils empruntent aussi de l'arabe les épithètes qui leur manquent, et. ils les habillent à la berbère, en les faisant précéder de la syllabe ‘da’. Cadim, en ancien arabe, sera Dacadim en berbère; Raqaiq, maigre, Daraqac, etc


وهذه القاعدة (اضافت حرف "ت" في اول واخر الكلمات الدخيلة) استعملت حتى مع الكلمات اللاتينية وغيرها كما رأينا في الأعلى.

والدكتور الشاوي-الجزائري عثمان سعدي الف كتابا في هذا الخصوص اسماه معجم الجذور العربية للكلمات "الأمازيغية" (البربرية).



طبعا انا هنا حاولت ان اعطي نظرة شمولية حول هذا الموضوع وبشكل مختصر.. ومن اراد منكم المزيد فعليه البحث وقراءة الكتب لان الجهل هو اكبر عدو للإنسان.



--------------------------------------------------------------------------

تابعونا على صفحتنا الرسمية بالضغط هنا.

--------------------------------------------------------------------------